Инверсия в английски
език или обратния словоред.
Инверсията
в английски език или обратния словоред обикновено е свързана с промяна във
взаимния ред на подлога и сказуемото. Следователно, инверсията е нарушаване на
обичайния ред на думите в изречението. С помощта на инверсия се образуват почти
всички видове въпроси. Като правило, инверсията в разказните изречения се
използва в писмената реч. Ние знаем, че английски език се отнася към езиците с
фиксиран ред на думите (сказуемото винаги е след подлога). Но когато желаем да
подчертаем определена дума или израз, или да придадем по-голямо емоционално
звучене на изречението, можем да променяме обичайния словоред. Инверсия има и
при съставянето на въпрос. Разбира се, както винаги, тук има правила и
изключения от тях.
Инверсия на
спомагателния глагол.
Първият
спомагателен глагол се премества на позиция пред подлога. Този вид инвесия се
осъществява в следните случаи:
1)
При образуване на различни въпроси.
Is
he going to Sofia today? – Той в София ли отива днес?
Have
you done your homework? - Направи ли си домашната работа?
Where
is her house? - Къде е къщата й?
Но
в непреките въпроси словореда не се нарушава и не се прибягва до инверсия.
I
would like to know what time the train arrives. (А не … what time does the
train arrive)
Но
понякога такава инверсия се допуска след думата "how", ако подлога е
изразен чрез няколко думи. Често тази инверсия се среща в писмената реч.
I
would like to know how important was the question I had been asked.
С
думата "may". В пожелания "may" може да стои пред подлога.
May
all your dreams come true.
2)
След някои думи и изрази, когато те са употребени в началото на изречението:
Seldom
Only
in this way
Rarely
Only
then
Barely
Hardly
ever … when
Little
No
sooner … than
Nowhere
(else)
Not
only … but (also)
Never
(before)
Not
until/till
Not
(even) once
In
no way
Only
by
In/Under
circumstances
On
one account
Not
since etc.
Never
before have they seen such a funny film. – Никога преди те не са гледали такъв
смешен филм.
Seldom
does he read books in English. – Рядко се случва той да чете книги на английски
език.
3)
В условни изречения.
The
results would be wholly satisfying were it not for the fact that ...
Резултатите
биха били напълно удовлетворителни, ако не съществуваше този факт...
Were
she my sister … (= if she were my sister…)
Had
I known your intentions … (= if I had known your intentions)
Забележка:
Ако
изразите: only after, only by, only if, only when, not until/till стоят в
началото на изречението, се променя реда на думите в главното изречение.
Only
after she arrived in ofia was she able to meet him.
Едва
след като пристигне в София, тя би могла да се срещне с него.
4)
Цялостна инверсия на глагола.
В
позицията пред подлога се изнася не само спомагателния глагол, но и цялата
глаголна форма. Тази инверсия се осъществява при изнесено в началото на
изречението обстоятелство за място.
Here
she comes. — Ето, тя идва.
Here
goes the bus. – Ето, автобуса тръгва.
5)
Пряка реч.
Глаголи,
влизащи в пряка реч (say, ask, suggest, exclaim и др.) изискват обратен
словоред (инверсия) ако стоят след пряката реч.
"Hush,
mother!"whispered Vanya — "По-тихо, мамо - прошепна Ваня.
"Where
is my car?" asked John. (OR … John asked)
Но
"What
do you want?" she asked. (при използване на местоимение, няма инверсия)
6)
Информацията в изречението може да се разделя на повече и по-малко важни части.
Важната информация може да се подчертае чрез инверсия.
Crazy
that man. – Калко е луд този човек! (Какъв луд човек!)
7)
Изнасяне на подлога в края на изречението.
Независимо
от традиционната английска граматика, когато предлога винаги е пред думата, към
която се отнася, то в съвременния английски език доста често предлозите се
преместват в края на изречението. Кога се случва това? - В определени подчинени
изречения.
This
is that English book (which/that) he was looking for.
Това
е тази английска книга, която той търсеше.
8)
Инверсия с думите so, neither, nor, as,
По
този начин се изразява съгласие с нещо.
“I
love Sofia.” “So do I”.
Аз
обичам София. Аз - също.
“I
don't like violent films.” “Neither do I”.
Аз
не обичам филмите с насилие. Нито пък аз.
9)
Инверсия с думите should, were, had
в
условно изречение вместо "if" може да се употреби обратен словоред.
Should
he call, tell him I’m out.
Ако
той позвъни, кажи му, че съм излязъл (не съм тук).
Were
I in Sofia, I would visit you.
Ако
бях в София, щях да те посетя.
Had
I lived in Sofia, I would have visited you more often.
Ако
живеех в София, щях да те посещавам (навестявам) по-често.
Това са по-важните сведения за
използване на инверсия в английски език (Inversion in English), което всъщност
е прилагането на обратен словоред.
Няма коментари:
Публикуване на коментар