Инверсия в английски език (Inversion in English)

Инверсия в английски език или обратния словоред.
Инверсията в английски език или обратния словоред обикновено е свързана с промяна във взаимния ред на подлога и сказуемото. Следователно, инверсията е нарушаване на обичайния ред на думите в изречението. С помощта на инверсия се образуват почти всички видове въпроси. Като правило, инверсията в разказните изречения се използва в писмената реч. Ние знаем, че английски език се отнася към езиците с фиксиран ред на думите (сказуемото винаги е след подлога). Но когато желаем да подчертаем определена дума или израз, или да придадем по-голямо емоционално звучене на изречението, можем да променяме обичайния словоред. Инверсия има и при съставянето на въпрос. Разбира се, както винаги, тук има правила и изключения от тях.


Инверсия на спомагателния глагол.
Първият спомагателен глагол се премества на позиция пред подлога. Този вид инвесия се осъществява в следните случаи:
1) При образуване на различни въпроси.
Is he going to Sofia today? – Той в София ли отива днес?
Have you done your homework? - Направи ли си домашната работа?
Where is her house? - Къде е къщата й?

Но в непреките въпроси словореда не се нарушава и не се прибягва до инверсия.
I would like to know what time the train arrives. (А не … what time does the train arrive)
Но понякога такава инверсия се допуска след думата "how", ако подлога е изразен чрез няколко думи. Често тази инверсия се среща в писмената реч.
I would like to know how important was the question I had been asked.
С думата "may". В пожелания "may" може да стои пред подлога.
May all your dreams come true.

2) След някои думи и изрази, когато те са употребени в началото на изречението:
Seldom
Only in this way
Rarely
Only then
Barely
Hardly ever … when
Little
No sooner … than
Nowhere (else)
Not only … but (also)
Never (before)
Not until/till
Not (even) once
In no way
Only by
In/Under circumstances
On one account
Not since etc.
Never before have they seen such a funny film. – Никога преди те не са гледали такъв смешен филм.
Seldom does he read books in English. – Рядко се случва той да чете книги на английски език.

3) В условни изречения.
The results would be wholly satisfying were it not for the fact that ...
Резултатите биха били напълно удовлетворителни, ако не съществуваше този факт...

Were she my sister … (= if she were my sister…)
Had I known your intentions … (= if I had known your intentions)

Забележка:
Ако изразите: only after, only by, only if, only when, not until/till стоят в началото на изречението, се променя реда на думите в главното изречение.
Only after she arrived in ofia was she able to meet him.
Едва след като пристигне в София, тя би могла да се срещне с него.

4) Цялостна инверсия на глагола.
В позицията пред подлога се изнася не само спомагателния глагол, но и цялата глаголна форма. Тази инверсия се осъществява при изнесено в началото на изречението обстоятелство за място.
Here she comes. — Ето, тя идва.
Here goes the bus. – Ето, автобуса тръгва.

5) Пряка реч.
Глаголи, влизащи в пряка реч (say, ask, suggest, exclaim и др.) изискват обратен словоред (инверсия) ако стоят след пряката реч.
"Hush, mother!"whispered Vanya — "По-тихо, мамо - прошепна Ваня.
"Where is my car?" asked John. (OR … John asked)
Но
"What do you want?" she asked. (при използване на местоимение, няма инверсия)

6) Информацията в изречението може да се разделя на повече и по-малко важни части. Важната информация може да се подчертае чрез инверсия.
Crazy that man. – Калко е луд този човек! (Какъв луд човек!)

7) Изнасяне на подлога в края на изречението.
Независимо от традиционната английска граматика, когато предлога винаги е пред думата, към която се отнася, то в съвременния английски език доста често предлозите се преместват в края на изречението. Кога се случва това? - В определени подчинени изречения.
This is that English book (which/that) he was looking for.
Това е тази английска книга, която той търсеше.

8) Инверсия с думите so, neither, nor, as,
По този начин се изразява съгласие с нещо.
“I love Sofia.” “So do I”.
Аз обичам София. Аз - също.
“I don't like violent films.” “Neither do I”.
Аз не обичам филмите с насилие. Нито пък аз.

9) Инверсия с думите should, were, had
в условно изречение вместо "if" може да се употреби обратен словоред.
Should he call, tell him I’m out.
Ако той позвъни, кажи му, че съм излязъл (не съм тук).
Were I in Sofia, I would visit you.
Ако бях в София, щях да те посетя.
Had I lived in Sofia, I would have visited you more often.
Ако живеех в София, щях да те посещавам (навестявам) по-често.


Това са по-важните сведения за използване на инверсия в английски език (Inversion in English), което всъщност е прилагането на обратен словоред.






Няма коментари:

Публикуване на коментар