Обратен
словоред в английски език или инверсия е такъв ред на думите, при който сказуемото
или част от него стои пред подлога. Пълна инверсия се наблюдава рядко, например
във въпросителните изречения със сказуемо изразено с глагола "to be"
(am/is/are).
II. Частична
инверсия.
Частична
инверсия се среща по-често, когато само част от сказуемото, спомагателния или
модалния глагол, застава пред подлога. Обратен словоред се използва основно във
въпросителните изречения, а също и в някои други случаи. Например:
1. Във всички въпросителни изречения,
без специалния
въпрос към подлога на изречението:
Are you coming
tomorrow? — Утре идваш ли?
2. В изреченията с конструкция «there is/are»:
There is a new
book on the table. — На масата има нова книга.
3. В изреченията, започващи с наречието «here»,
когато подлога
е съществително, но ако подлога е лично местоимение, то в този случай словореда
е прав.
- Here is your pen! — Ето ти химикалката!
- Here comes my brother. — ето, идва брат ми.
- но: Here he comes! — Ето, той идва.
4. В изреченията, започващи с: so, either или neither.
Такава
постройка на изречението показва, че подлога на второто изречение може да
изпълнява същото като подлога на първото изречение.
- So do I. Също и аз. Аз също.
- Neither do I. Нито пък аз. Аз също няма.
- I can read French. — Аз мога да чета френски.
- So can I. — Също и аз. И аз мога.
- She didn’t see him yesterday. — Тя не го е виждала вчера.
- Neither did I. — Нито пък аз. Аз също не съм.
5. В изречения, започващи със следните наречия или съюзи:
- never — никога,
- hardly — едва, трудно,
- seldom — рядко, инцидентно,
- neither … nor — нито пък … и др.:
Never did he
come in time. — Той никога не е идвал навреме.
6. В думи, въвеждащи пряка реч, ако те са след пряката реч:
"I
am glad to see you," said the old man. — «Радвам се да Ви видя.» каза
Няма коментари:
Публикуване на коментар