1. Semantic changes
2. Causes for semantic change
Causes
for Semantic Changes
Linguistic
and extralinguistic causes
Meaning
of words are relatively stable. If they changed too often, communication would
be impossible. Semantic changes are slow and we speak of semantic change form a
diachronic point of view. But semantic changes are initiated in context, on the
synchronic level. On the synchronic level we speak of deviation of meaning
only.
Linguistic
factors leading to semantic change: differentiation of synonymy, ellipsis and
fixed contexts
Semantic
change due to the differentiation of synonyms is a gradual process observed in
the course of language history
For
example, time and tide used to be synonyms. Then tide took on a more limited use,
denoting the periodical shifting of water and time alone is used in the general sense.
Fixed
context
token
and sign Sign is a borrowing from French and it affected the meaning of token. A token of love, a token of respect
Ellipsis
– a syntactic phenomenon, omission of syntactic elements
John came into the room and
went to the window.
Mary was reading a book and
Peter a magazine.
From
cut-price sale to sale - qualifying words may be dropped
From
to propose marriage to propose
From
to be expecting a baby to to be expecting
to
starve originally meant to die (Germ. sterben). It substituted the
whole phrase to die of hunger which
also began to mean suffer from lack of
food and then it acquired the colloquial meaning to feel hungry
Extralinguistic
causes for semantic change – cognitive, historic, economic, political, social,
cultural ones.
earth
and heaven
wealth
– originally meant well-being, happiness. This meaning is still
preserved in the compound word commonwealth
Mod.
E. fee – originally meant both cattle
and money
Lat.
pecu meant cattle and pecunia meant money
Historic
causes. Why are there so many words in English of French origin?
The
name of the animal of native origin, but the word for the meat of French origin
- pig, lamb, sheep, calf, cow, deer;
castle
and fortress, soil and earth, sign and token, finish and end
Narrowing
and widening of meaning
Narrowing
(specialization) of meaning
OE
for ModE deer – ‘wild beast’, ModE –
a more specific meaning – ‘wild ruminant of a particular species’;
OE
for ModE meat – ‘food’, ModE – a
particular kind of food;
OE
for ModE fowl – ‘bird’, ModE
‘domestic bird’ (G. der Vogel);
The
OE more general meaning is still preserved in some set expressions and compound
words in ModE, e.g. ‘the fowls of the air’, ‘fowling piece’;
undertaker, newspaper,
operation – now have a more specific meaning;
OE
for foe – its meaning was restricted
due to the influence of enemy from
Fr.
OE
for stool – any kind of seat for one
person;
Scand.
sky restricted the meaning of heaven which is of Germanic origin;
OE
for starve – meant to ‘die’, in ModE
it means to ‘die of hunger’, (G. sterben);
OE
for voyage, as in French, now it
means ‘journey on the sea’;
OE
for dole – ‘part’, ‘portion’, in ModE
it means ‘money given to the unemployed’;
harvest
changed its meaning under the influence of autumn
borrowed from French (G. Herbst). In ModE harvest
doesn’t mean the season, it means the agricultural work done during the season.
More
examples of narrowing: interest, duty,
business.
token
and sign;
corn
originally meant ‘grain’, the word became specialized locally – in England corn means ‘wheat’, in Scotland it means
‘oats’, in the US it means ‘maize’.
Widening
(generalization) of meaning
ModE
space from Gr. stadion, spadion – the ground where races with chariots took place,
in Lat. stadium – ‘a place for athletic events’. In English it was borrowed
from French with the following two meaning: 1) ‘a period or interval of time’,
2) linear distance’.
ModE
place from Gr. plateia, meaning ‘a broad way and a courtyard’, in Fr. ‘a
courtyard’ and after that ‘a square’;
MoE
town in OE it meant ‘a fence, ‘an
enclosure’;
ModE
arrive from L. arribare, adripare –
‘to bring or come to shore or into port, ‘to land’;
broadcast
– originally referred solely to sowing seeds;
Lat.
panarium – ‘bread basket’, in Fr. panier – ‘basket’
Widening
of meaning has to be kept distinct from what is called grammaticalization of
lexical meaning
Do
in Do you speak English? Shall in I shall come. Shall and will were full notional verbs in OE. Have in Have you been to London?
Verbs
of motion as in to ‘turn red’, to ‘go green’.
Weakening
of lexical meaning in awfully, terribly,
terrific, smashing.
Elevation
and degradation of meaning
Amelioration
and pejoration of meaning
Elevation
of meaning
ModE
queen in OE meant a ‘woman’;
ModE
knight in OE meant a ‘young servant’;
ModE
steward in OE meant ‘the keeper of
the sty’ (OE stigo for ModE sty and OE weard for ModE ward)
ModE
lord meant in OE ‘the keeper of the
bread’ and ModE lady in OE meant “the
kneader of the bread’
More
examples of elevation of meaning:
annoy
from Lat. – ‘to make loathsome’;
to
regret from Fr. – ‘to lament over the
dead’;
sophisticated
– meant ‘artificial’, now ‘wordly-wise, intellectually appealing, cultured’.
Degradation
of meaning
silly
in OE meant ‘blessed’;
cretin
in Fr. meant “Christian’, now ‘stupid’;
mistress,
originally in Fr. it meant ‘a bride’;
The
rest of the examples of pejoration are all terms of abuse and scorn:
boor,
from Du. Meant ‘a farmer’;
churl,
in OE it meant ‘man, free man of the lowest rank’;
clown,
probably from Scand.
villain
in OFr. it meant ‘feudal serf’;
3. Types of Semantic change (narrowing and widening of meaning, elevation and degradation of meaning - Arnold, Molchova)
4.
Metaphor as a semantic change
5. Traditional and modern views on metaphor (Black, Searle, Ricoeur, Mack)
6. Metonymy
Metaphor and methonymy –
exemplify non-literal use of language
Metaphor
- traditional and modern views. We shall discuss metaphor not as an
embellishment of language in literature and poetry but as something we can’t do
without in everyday speech.
The traditional view of
metaphor
Metaphor
is the result of the similarity between two objects
metaphor
is analyzed on the word level;
it
is transformed into a simile
simile
is literal paraphrase of metaphor
Aristotle’s
view – metaphor is a transfer of name: from genus to species, from species to
genus, from species to species or as a result of analogy.
Isaac
Passy on metaphor - Метафората
How
we define or explain something might also depend on the terminology that is
used. In English a distinction is made between simile and comparison
that we don’t find with Passy.
“Всяка метафора е съкратено сравнение и всяко сравнение
преформирана метафора.
Modern views on metaphor
Max
Black, 1962, Models and Metaphors
The
interaction view of metaphor. Sentence metaphors but not word metaphors
Man is a wolf.
The word used metaphorically he calls the
focus and the rest of the words in the sentence that are not used
metaphorically he calls the frame.
The word used in the focus, wolf, is
not used in its literal sense but as a “system of associated commonplaces”
which is added to the literal sense of wolf
, forming a system of implications that are then transferred to the frame. This
system of implications reorganizes our view of man. Context suggests many
meanings; there is a special case of polysemy but not ambiguity. Metaphor is
not the result of similarity, in fact, it creates similarity.
Andrew
Ortony, 1979, Metaphor and Thought
Similes are not always a literal
paraphrase of metaphors for two reasons:
only
nominal metaphors can be transformed into a simile, e.g. Man is a wolf, but if we have a predicative metaphor, e.g. Mrs. Gandhi steamed through the crowd,
such metaphors can’t be transformed into a simile;
similes
are of two types: literal and non-literal
Dictionaries are like
encyclopedias.
Dictionaries are like gold
mine.
Man is a wolf.
Metaphor explained in terms
of semantic features
How
do we get from the literal meaning of bear
to the metaphorical meaning of the same word? A peripheral semantic feature of
the literal meaning of bear, e.g.
clumsy, becomes a central feature in the metaphorical meaning of bear.
Criticism:
this approach can explain only trite or conventional metaphors that are
registered in the dictionary, but not novel metaphors that are not in the
dictionary.
Paul
Ricoeur, 1978, The Rule of metaphor:
Multidisciplinary Studies of the Creation of meaning in language
Metaphor as a speech act
Dorothy Mack,
1975, Metaphoring as speech act: some
happiness conditions for implicit similes and simple metaphors
Metaphors,
implicit and explicit similes have a common underlying structure – an assertion
is made on the basis of a meta-linguistic presupposition.
She is a gazelle.
She is like a gazelle.
She is quick like a gazelle.
She is quick the way
gazelles are quick.
Metonymy
– based on the general relation of contiguity between/among things. Based on spatial, temporal, causal, symbolic,
instrumental, functional and other relations
cash
from Fr. caisse (box)
the chair
– may mean the chairman; the bar – the lawyers; the pulpit – the priests;
the town
– the inhabitants of the town, the House
– members of the House of Commons or of Lords; cello, violin, saxophone – used to denote the musician playing
them;
symbol for the thing
symbolized – the
crown for the monarchy – synecdoche;
instrument for the product
– hand for handwriting;
receptacle for content
– The kettle is boiling. He
drank a bottle;
the material for
the product – glass, iron, copper, nickel;
functional
relation – pen from Lat. penna (feather)
physical and technical units
named after the scientist – volt, ohm,
ampere, watt;
locative relation
– The White House, the Pentagon, Wall
Street, Downing Street, Fleet Street;
geographical names
tuned into common nouns – china,
astrakhan, bikini, boston, cardigan;
proper names
for the garment the referent brought into fashion – mackintosh, raglan, wellingtons.
Narrowing and widening of
meaning
We
discuss narrowing and widening from a diachronic point of view. We compare the
OE form of the word and its modern equivalent. In the case of narrowing of
meaning, the meaning of the same word form in OE had a wider meaning than its
modern meaning. In the case of widening, the meaning of a given word had a
narrower meaning in OE than its modern equivalent.
Two
more terms are used for narrowing and widening: specialization of meaning and
generalization of meaning.
Narrowing of meaning
Examples:
deer in OE meant ‘a wild beast’;
meat
in OE meant food; fowl meant a bird,
now it means a domestic bird;
The
OE more general meaning is preserved in some set expressions in ModE: e.g. fowls of the air, a fowling piece;
ModE
fee used to mean cattle in OE, now it
means payment for professional services done;
undertaker, operation,
newspaper;
ModE
foe restricted its use due to the
influence of enemy from Fr.
OE
meaning of stool – any kind of seat
for one person;
OE
meaning of starve – to die;
OE
meaning of voyage – ‘journey’, as in
Fr., now journey by sea;
OE
meaning of dole – ‘part, portion’,
now money given to the unemployed, to be
on the dole;
OE
meaning of harvest – autumn, a borrowing from Fr. G. Herbst,
under the influence of autumn harvest came to mean the agricultural work done
at that time;
token
and sign;
corn
originally meant ‘grain’, the seed of any cereal plant. We used locally, the
meaning gets specialized and means ‘the leading crop of the region’: corn in England means ‘wheat’, in
Scotland it means ‘oats’ and in the US as an elliptic form for Indian corn it means ‘maize’.
interest, duty, business
–have narrower financial senses along side their more general meaning.
Widening of meaning
Examples:
ModE
space come from Gr ‘spadion’ – the ground where races with
chariots took place; when borrowed in Lat. – stadium - it came to mean a place for athletic events;
ModE
place, origin Gr., meant a broad way
and a courtyard; in Fr. it came to mean a courtyard and after that a square;
ModE
town meant in OE ‘a fence, an
enclosure’;
ModE
arrive from Lat. arribare – to bring or come to shore or into port; to land;
Lat.
panarium – ‘bread basket’, Fr. panier – ‘basket’
Sometimes
it is difficult to distinguish between generalization proper from
generalization combined with a fading of lexical meaning as a result of
grammaticalization of lexical meaning. For example, shall and will in OE were
full notional verbs and in ModE they are only auxiliaries. In the case of do and have they have two meanings – as full notional verbs and as
auxiliaries:
Do you speak English?
What are you doing?
Similarly,
go in to go red and turn in to turn red.
Denotational
meaning might be weakened by expressive meaning, as in awfully, terribly, terrific and smashing.
Няма коментари:
Публикуване на коментар